スキル/キャリアを磨きたい
通訳者・翻訳者として「新たなジャンルにチャレンジしたい」「仕事の幅を広げたい」「サイマルで活躍したい」人におすすめです。第一線で活躍する通訳者・翻訳者や専門スタッフが、可能性を広げるためのヒントや情報をご紹介します。
サービスを利用したい
通訳・翻訳サービスに興味のある人や、サイマル・サービスのご利用を検討されている人におすすめです。 通訳・翻訳をプロに依頼するメリットやおすすめの活用法、最新事例まで、活用のヒントやサポート情報が満載です。
-
無料動画「用語集を活用した翻訳の最適化」でわかること
用語集を活用することで、もっと正確で効率的な翻訳ができることをご存じですか? 当記事では、翻訳での用語集の活用がよくわかる法人様向け無料動画「翻訳品質とスピードを両立! 用語集を活用した翻訳の最適化」… -
SBCスタッフが仕事や登録の疑問にお答えします【社内通訳者・翻訳者として働く】
サイマルの人材派遣・人材紹介サービス「サイマル・ビジネスコミュニケーションズ(SBC)」スタッフが、登録相談でよく聞かれる質問をご紹介。通訳・翻訳の実務未経験の方から、さらにステップアップしたい方まで、… -
首相の英語力【小松達也アーカイブス 第6章】
同時通訳のパイオニアで、サイマル・インターナショナル創業者・小松達也さんのエッセイを集めた「アーカイブス」シリーズ。今回は、日本の首相の英語力をテーマにお届けします。 -
パビリオンからAI通訳・翻訳まで。サイマル・スタッフが見た大阪・関西万博
2025年4月に開幕した大阪・関西万博。開幕イベントにも参加したサイマル関西支社のスタッフが、パビリオンからAI通訳・翻訳まで、実際に見て感じた「万博レポート」をお届けします。 -
AI翻訳の品質を高める「ポストエディット」の重要性
AI翻訳ツールを使いこなせていますか。当記事ではAI翻訳の品質を高める「ポストエディット」とその重要性について、サイマルの翻訳事業部スタッフがご紹介します。
カテゴリー 一覧
- スキル/キャリアを磨きたい (272)
- サービスを利用したい (97)
- コーディネーター (20)
- 同時通訳 (24)
- 日英・英日翻訳 (12)
- interprefy(インタープリファイ) (9)
- TOBIS(ビジネス通訳検定) (2)
- サイマル・アカデミー (13)
- 通訳 (159)
- 翻訳 (142)
- インタビュー (40)
- スキルアップ (43)
- ライフスタイル (12)
- 小松達也 (18)
- 長井鞠子 (5)
- 医薬通訳 (12)
- メディカル翻訳 (6)
- IR通訳・翻訳 (10)
- 中国語 (7)
- 韓国語 (5)
- アジア言語 (11)
- 欧州言語 (16)
- SIMULwiz(サイマルウィズ) (3)
- CATツール(翻訳支援ツール) (5)
- 人材派遣/人材紹介 (5)
- 登録者限定セミナー (7)
- 国際交流・人材育成の取り組み (8)
- 英語発音 (12)
- 国際イベント (14)
- おすすめ作品 (11)
- 特別企画 (12)