成功のカギは「チームワーク」【通訳のあんな現場・こんな案件】

f:id:simul2019:20211214173819j:plain

お客様とサイマルとの最初の窓口になることの多い営業部・通訳営業課。通訳の現場にも立ち会うなど、様々な形でお客様や通訳者と日々接しています。このシリーズでは、そんな通訳営業課のスタッフが、通訳現場でのあれこれや通訳サービス活用のヒントなどを不定期でお届けしていきます。

すべてはお客様の満足のために 

みなさん、こんにちは。サイマルの通訳営業課Tと申します。
通訳営業課では主に、初めてサイマルの通訳サービスを利用するお客様へのご提案やご案内を行っています。メンバーが経験豊富なベテラン揃いということもあり、お客様から「こちらの希望を最適な形で実現してくれる」と大変嬉しいコメントをいただくこともあります。実際の通訳現場に立ち会うことも多く、実にさまざまな規模やタイプの案件に対応させていただき、時に楽しく、時に思いがけないことに遭遇しながらも、お客様にご満足いただくべく日々奮闘しています。

私自身もサイマルでの社歴は20年を超え、これまで多種多様な現場や案件を担当させていただきました。これまでの経験を振り返ると、通訳案件を成功させるために大切なこととして「経験豊富な通訳者」や「事前準備」はもちろんですが、「チームワーク」もそのひとつではと考えています。
そこで今回は、チームワークというと必ず思い出す、印象深い案件を2件ほどご紹介したいと思います。

東京ドームで8言語の大規模イベント

1件目はメーカーA様からの通訳案件です。
A様では、日本はもとより、世界中から優秀な販売員を日本に招いて表彰を行うというイベントを2、3年に一度開催していました。毎回、東京をはじめ日本各地で場所を変えて開催されるイベントで、英語のほか、中国語、韓国語、スペイン語、タイ語、インドネシア語……など、8言語ほどの通訳者をご用意する大規模なイベントです。

例えば東京開催の会場は、なんと東京ドーム。普段プロ野球チームがプレイするグラウンドに通訳ブースを8基設置し、ラジエーター(会場内の通訳レシーバーに音声を伝える、アンテナの役目をする機材)を40台も設置するほどの大規模な案件でした。私が数多くの通訳案件に立ち会ってきた中でも、そのような大規模な会場光景はめったに見られず、圧巻だったなと今までもよく覚えています。会場の雰囲気や空気感も相まって、受賞された販売員さんはもちろん、参加された多くの方の記憶に強く刻まれたのではないでしょうか。

イベントは規模が大きくなればなるほど、運営そのものが大変になります。通訳はイベント運営の一部ですので、お客様にはイベント本体の運営に専念いただけるよう、我々通訳営業メンバーが現場に立ち会い、通訳者や通訳機材周りをとりまとめることを心がけています。現場ならではの思いがけないことも起こるため、一瞬たりとも気が抜けませんが、お客様、通訳者、スタッフがチーム一丸となってイベントを成功させていく現場の一体感、達成感はこの仕事の大きな醍醐味でもあると思います。

通訳者との絆を深めたライブ・デモンストレーション通訳 

もう1件は、病院でのライブ・デモンストレーション通訳です。
ある病院で行われる手術の様子をライブ中継し、別会場にいる医師の先生方が映像を見ながらディスカッションや事例研究をするという案件がありました。そのライブ中継で繋いでいる病院と、別会場との間のコミュニケーションを通訳するという内容です。この案件は複数の会場で何日間にもわたって開催されるため、毎回20名ほどの通訳者を手配するような、こちらも大型のイベントでした。

この案件では恒例とも言える行事がありました。それは、通訳者との会食です。連日、専門性の高い医学分野の通訳に対応するのは、ベテランといわれる通訳者であっても大変な負荷がかかります。通訳は本番一発勝負! 通訳者は本番に向けて集中力を高め、最高のパフォーマンスを発揮できるよう調整しています(試合前のアスリートのような感じかもしれません)。その日の緊張を解き、翌日も万全のコンディションで案件に臨めるようにリードするのも、お客様と通訳者の間にいる営業の大切な役割の1つです。

また、この案件では、開催地の九州をはじめ、東京や関西など各地の通訳者が担当するため、通訳者同士が初めて会うというケースが多いのも特徴でした。同じ通訳ブースに入り、息の合った最高の通訳パフォーマンスをするには、通訳者同士の情報共有はもちろん、信頼関係を深めることが重要です。現場以外でのこうしたコミュニケーションの積み重ねも、案件に向けたチームワーク向上に一役買っていたのではと思っています。

最近はオンラインでの案件が増えましたが、案件の形や環境が変わっても、チームワークの大切さは全く変わりません。現場でもオンラインでも、お客様と通訳者とのコミュニケーションを大切に、最良の通訳サービスをご提供していきたいと考えています。

 

営業部

主に初めてサイマルのサービスを利用するお客様へのご提案やご案内などを担当。
ただいま、経験豊富なスタッフによる無料オンデマンドセミナー「翻訳・通訳会社を上手に利用するコツ」を絶賛配信中!
【お申し込みはこちらから】https://questant.jp/q/simulseminar


【あわせて読みたい】お客様の声やスタッフのコラムからサイマルを知る!

通訳サービスなら
サイマルへ

サイマルでは、経験豊富な2,000名以上の通訳者と専任コーディネーターが、年間10,000件超の多様なニーズにお応えしています。オンライン会議やハイブリッド開催イベントなど、通訳のことならサイマルにお任せください。