【通翻EXPO 2023秋】通訳者・翻訳者になりたい人におすすめ8コンテンツを一挙紹介!

サイマル・アカデミーでは「通訳者翻訳者になりたい」「通訳・翻訳業界に興味がある」という方向けに多数イベントを開催しています。今回は、2023年秋に開催される大型オンラインイベント「通翻EXPO 2023秋」について、各コンテンツ担当者がおすすめポイントを紹介します。

「通翻EXPO」のここがすごい! 特徴と開催テーマ

「通翻EXPO」はどんなイベント?

ずばり「通訳者翻訳者をめざす人向けイベントの決定版」です。
通訳者翻訳者は、世界の最先端に接する刺激的な職業で、定年がなく自分のペースで働けるなどの魅力にあふれています。しかし、語学のプロフェッショナルとして職業認知度が高いわりに「どうやってなるのか?」「どのように仕事をするのか?」などについてはあまり知られていません。
また最近は、AI翻訳や通訳の発達によって「通訳者翻訳者の仕事が減るのでは」という不安の声も聞かれますが、実際は「人手ならではの高品質」を期待してのご依頼は大変多く、サイマルでも日々、多くの通訳者翻訳者が活躍しています。

このような実態や実情があまり知られていない通訳者翻訳者の世界や魅力を、より多くの人に楽しくわかりやすく伝えたい! というイベントが「通翻EXPO」なのです。


★「通翻EXPO 2023秋」についてよくわかる動画をYouTubeで公開中!

 

「通訳」「翻訳」ライブ配信2本のおすすめポイント

「伝えたい」を仕事に!私の通訳ライフ

下記に1つでも当てはまる人には、ぜひ視聴をおすすめします。

通訳者という仕事に興味がある
・語学力を生かして働きたい
・通訳養成スクールを検討している
通訳者として働く自分をより具体的にイメージしたい
(実際の通訳案件の様子や、デジタルデバイスなどを駆使した仕事環境、生活・子育てとの両立など)

スピーカーの小林理沙子さんは「日本のことをもっと世界に伝えたい」という熱い思いをもって通訳の仕事をされています。プロになってからもさらなる高みをめざして邁進する日々、今の華やかな活躍の裏にあるアカデミーでのトレーニング、駆け出しの頃の失敗・体験談など、通訳者をめざす方にとって刺激や参考となることが多いのではないでしょうか。
また、ライブ配信ならではのQ&Aコーナーは、プロの会議通訳者へ質問ができます。

あなたの知らない映像翻訳の世界―その多様性と可能性―

テレビや動画配信サイトの字幕翻訳など、様々な映像翻訳の現場で長く活躍をしてきたプロである菊地大悟さんから、その広い知識と深い経験に基づいたお話を聞くことができます。質問も直接お受けするので、知りたいことを聞くことができるチャンスです。

・海外ドラマや映画が好き
・映像翻訳に興味がある
・さまざまな翻訳にチャレンジしたい
・これまでと違う切り口から翻訳という仕事を見たい

そんな方に特におすすめです!

オンデマンド配信3本のここが魅力

特別講演 国際協力の架け橋― JICA研修監理員とは?

青年海外協力隊でもお馴染みのJICAですが、発展途上国からの国造りの担い手となる人材を受け入れ研修を行っています。その中で活躍するのが、「JICA」「研修員」および「研修実施機関」の三者の間に立ち、研修を通訳者としてサポートする「研修監理員」です。

今回は、JICA担当者に研修監理員とはどんな存在なのかを伺いつつ、実際に研修監理員を担当している通訳者に、多岐にわたる業務内容や応募のきっかけ、印象に残った出来事、ビジネス通訳との違いなどをインタビューします。

特集『JICA「研修監理員」について知る』記事はこちらから

 
研修監理員については上記記事でも紹介しましたが、今回は日英通訳者へインタビューしますので、記事とはまた違ったテイストのお話を聞けると思います。

言葉を紡ぐ~中国語を生涯の友として~

なんと中国語通訳歴60年以上(放送通訳歴は40年)! 中国語通訳のパイオニア、神崎多實子(たみこ)先生が、ご自身の貴重な経験を語られます。日中通訳や中国語に興味のある方、放送通訳に興味のある方は、この機会をお見逃しなく。

ちなみに神崎先生は親子二代で通訳者、そしてサイマル・アカデミーの講師を務めていました。また、トレードマークのきれいな編み込みは、いつもご自身でセットされているのだとか。動画でもぜひご注目ください。

学びながらキャリアを積む~修了生のキャリアチェンジ~

サイマル・アカデミー通訳者養成コース在学中からSBCを通じて社内通訳者として稼働していた森早那恵さん。アカデミーでの学びを社内通訳者としてどう生かしていたのか、また、日々授業の予習復習以外にどんなトレーニングをしていたのかなど、サイマル・インターナショナルの専属通訳者に至るまでのプロセスを深掘りします。
実は、森さんが通訳者に興味を持たれたきっかけは、前職で通訳を依頼した際、その通訳者がとても素晴らしかったからなのだとか(その通訳者は、なんとサイマル出身でした……!)。

通訳者としてのキャリアパスを知りたい方、アカデミーでの学びを知りたい方、社内通訳者の仕事内容を知りたい方にも、このコンテンツを通して、よい刺激や何かのきっかけとなればと思います。

サイマル・アカデミーならでは! オリジナルコンテンツのポイント

通訳者翻訳者の需要と最新の市場動向」「通訳者翻訳者になるには? Q&A」「通訳の現場を知る!~通訳者を支えるプロの仕事~

通訳・翻訳業界が「はじめまして」の方から、すでに活躍している通訳者翻訳者の方々にも、ぜひご覧いただきたいバラエティ豊かなコンテンツを揃えました。業界のことを全く知らなくても楽しめる、通訳・翻訳“通”になれるレアな情報をお届けします。通訳の現場で一緒に働く機材スタッフの仕事や、前回からアップデートされた業界の最新動向など、知っているときっと役に立つ、得する情報満載です。

★ 【コンテンツを見る前に】先読みするとより楽しめる「同時通訳に必要な機材の役割」

「通翻EXPO 2023秋」で通訳・翻訳を知ろう

興味のあるコンテンツはありましたか? バラエティ豊かな上記の8コンテンツは、全て無料で視聴することができます。
通訳者翻訳者をめざしている方はもちろん、通訳・翻訳業界に関心がある方まで、「通翻EXPO」で楽しみながら通訳・翻訳の世界に触れてみませんか。

「通訳EXPO2023秋」
■オンデマンド配信期間:2023年9月1日(金)~9月14日(木)
■ライブ配信:2023年9月2日(土)、9月9日(土)
■申込締切:2023年9月14日(木)まで ※ライブ配信は実施日の2日前まで

<現在はお申し込みを終了しています(開催情報をご覧いただけます)>

 

サイマル・アカデミー

通訳者翻訳者のプロ養成校です。
トップレベルの現役通訳者翻訳者である講師陣が40年以上積み重ねてきたノウハウと、 サイマル・グループ一丸でのキャリア支援で、学びを仕事につなげます。
通訳・翻訳の学習が初めての方も、すでにプロとして活躍している方も、 さらなる力を身につけていただけるよう全力でサポートします。
◆公式サイトはこちらから→https://www.simulacademy.com/
◆インターネット講座はこちらから→https://www.simulacademy.com/info/internet

 

【こちらもおすすめ】「通翻EXPO 2023春」レポートや人気講座紹介など、関連記事をイッキ読み

 

通訳・翻訳の
スキルアップなら
サイマル・アカデミーへ

サイマル・アカデミーは、プロ通訳者・翻訳者養成校です。プロをめざす方も、プロとしてスキルアップを図りたい方も、キャリアに直結する実践力と自信を身につけませんか。