
通訳・翻訳に特化したサイマルの人材派遣・人材紹介サービス会社、「サイマル・ビジネスコミュニケーションズ(SBC)」。当記事では、ベテランコーディネーターが、登録面談でよくご質問いただくことや、日頃アドバイスしていることをご紹介します。通訳・翻訳の実務未経験の方から、さらにステップアップしたい方まで、キャリアプランやSBC登録の検討などにぜひご活用ください。
はじめに
SBCは、サイマル・インターナショナルのグループ会社で、通訳・翻訳に特化した人材派遣・人材紹介サービスを提供しています。ご紹介する仕事の殆どが社内通訳・翻訳のポジションです。社内通訳・翻訳者という働き方は、中・長期的に1つの企業・団体にコミットすることで、業界知識や企業理解を深め、経験を積むことができるメリットがあります。
■SBCとは? 初めての方へのご紹介
仕事紹介編
通訳・翻訳の実務経験がなくても仕事を紹介してもらえますか。
はい。場合により、ご紹介は可能です。
通訳では専門訓練経験と実務経験が重視されます。しかし実務経験がなくても、訓練経験や業界知識等があれば、仕事のご相談をさせていただくことがあります。例えば、現場ベースのコミュニケーションサポートの通訳などは、経験が少ない方にもチャレンジしていただけるポジションです。
また、翻訳も実務経験が重視されますが、翻訳を含む事務や翻訳チェックの仕事から経験を積んでいただく場合もあります。経験の有無にかかわらず、まずはご相談ください。
在宅勤務・リモートワークの仕事はありますか。
在宅勤務・リモートワークが可能な仕事も増えています。
特に通訳を含むポジションの場合は、出社と在宅勤務を組み合わせたハイブリッド勤務の募集も多く、ライフスタイルに合わせた働き方も可能です。
なお、在宅勤務可能なポジションの場合、ご自宅のインターネット環境が整っていることなどが求められますので、事前にご確認ください。
将来転職をしたいですが、具体的な時期は未定です。どのタイミングで登録すればよいですか。
ご希望にマッチする仕事を見つけるためには、タイミングがとても重要です。転職希望のある方は、思い立ったが吉日。早めに登録しておきましょう。SBCでは、現在就業中の方の登録も受け付けているので、ぜひご検討ください。
通訳の仕事編
翻訳を含まない通訳のみの仕事はありますか。
一般的に、社内常駐の通訳の仕事では、通訳と翻訳の両方を求められることが多いです。通訳のみ、または通訳割合が高いポジションの募集もありますが、その場合はより高い通訳レベルが求められるとお考えください。
通訳・翻訳の両方に対応する場合、通訳を担当する会議資料の翻訳などを通して、通訳で必要な社内用語や背景知識を得ることもできます。そのため、翻訳は通訳パフォーマンスの向上にもつながるのです。特にこれから通訳者としての経験を積みたい、新しい業界での経験を積みたいという方には、翻訳を含むポジションもおすすめしています。
社内通訳者として仕事をしたい場合、どのくらいの期間・レベルのトレーニング経験が望ましいですか。
必須ではありませんが、通訳経験が1年程度以上で、通訳学校で逐次(できれば同時通訳まで)の訓練を受けていることが望ましいです。ポジションにもよりますが、例えば、社内に複数名の通訳者が在籍している場合や、即戦力を求められる場合は、通訳の基礎訓練の経験があれば、業務へもいち早くキャッチアップしてご活躍いただけることが多いです。
翻訳の仕事編
翻訳者としてキャリアを積みたいのですが、どんなスキルを伸ばしていけばいいでしょうか。
翻訳者に求められるものは代表的なスキルは3つ。語学力と表現力、正確性、専門知識です。
- 語学力と表現力:語学力は翻訳をする上で大前提ですが、文法や文の構造などの基本はもちろん、訳文の使用目的や読み手を意識し、最適な表現ができることも大切です。
- 正確性:経験年数に比例して向上するものではなく、常に意識を高く持って作業にあたることが重要です。
- 専門知識:翻訳に関わる以前の経験も生かし、ビジネス一般分野を基本に、金融や法律、医薬といった専門知識を有する分野を持つことも強みになります。
他にも、翻訳とリサーチは切り離すことができませんし、翻訳支援ツールの対応力や、組織の一員としてのコミュニケーション力も社内翻訳者には重要なスキルといえます。
翻訳の仕事を探していますが、英訳あるいは和訳だけという仕事はありますか。
社内翻訳の仕事では、一般的に双方向の翻訳を求められる傾向にあります。
就業先によって英訳・和訳の割合は異なり、どちらか一方向のみの募集となるケースもありますが、より高い翻訳スキルや、豊富な業界・分野経験を求められる場合が多いです。双方向の翻訳ができることは、社内翻訳者であってもフリーランス翻訳者であっても強みになりますので、まずはあまり狭めずに業務を通じてスキルアップを目指していただくことをおすすめします。
スキルアップ・キャリアアップ編
スキルアップのためにどんなサポートがありますか。
SBCでは通訳・翻訳スキルや英語力向上のサポート制度を用意しています。
就業中の皆さまには、サイマルの通訳者・翻訳者養成校「サイマル・アカデミー」の受講優待制度をはじめ、教育訓練計画に沿った段階的かつ体系的な教育訓練も実施しています。ぜひご活用ください。
■SBCのスキルアップサポートについて
今後のキャリアに関して悩んでいるのですが、相談に乗ってもらえますか。
はい。皆さまのご希望に応じて、キャリア相談を実施しています。
これから通訳・翻訳を始めたい方から既に通訳・翻訳者としてご活躍中の方まで、それぞれの状況やご希望に合わせてアドバイスを行っています。通訳・翻訳のことから各業界のことまで熟知したベテランコーディネーターがサポートしますので、一緒にステップアップをめざしていきましょう。

まとめ
いかがでしたか。
通訳者・翻訳者としてどのように働き、キャリアアップしていくのかは、お一人おひとりのスキルや経験、将来の目標によって異なります。
SBCでは、社内通訳者・翻訳者として働きたい、フリーランスをめざしてまずは派遣で働きたいなど、皆さまのご希望にあわせてキャリアアップをサポートしています。
通訳者・翻訳者として自分らしく働いていきたいという方からのお問い合わせやご登録を心からお待ちしています。
■こちらもおすすめ! 動画でわかる「社内通訳・翻訳者としての働き方・キャリアの積み方」

クライアントの社内に短期間から数年間にわたって常駐、もしくは直接雇用の社員として、社内通訳・翻訳に対応する人材の派遣・紹介を実施。SBCのサービスについてさらに知りたい方や具体的に相談したい方は、ぜひ下記のサイトへ。アクセスをお待ちしています。
■サービスを利用したい方 https://www.simul.co.jp/service/translation/staffing
■社内常駐の派遣・紹介の形で通訳者・翻訳者として働きたい方 https://simul-sbc.com/